|
Reportage
On Impression
|
![]() |
It seems like stretching arm and reaching the other shore; we are passing. On the other side of the river is Poland. For a brief moment we are on the bridge - nowhere, up in the air, like a lonely love letter mailed in the cyberspace; - ; and after a while we are landing on planet frontier. We¥ll give zloty and receive grilled chicken and Dmark back. People are observing us, asking questions "when are ya gonna show the stuff on TV?" "who d¥you work for?". |
|
Those who ask are curious and confused, fascinated by camera(s) - then I can use the right moment and propose them to pose before our digital Mavica. Without knowing it they might get a chance of beeing tonight on internet. Other ones, shouting "fuck off with your camera!" turn nervy away, cover their faces. Borders - different worlds, which cannot be connected. Borders not as lines or places; borders formed by illusion. On the one hand feeling of a chance, which possibly has to be taken; - how ong can you still have a choice?! |
![]() |
![]() |
On the other hand unconscious bad conscious and anxciousness of the strange. Camera becomes eye of an objective (as far as lens is concerned!) beholder - watching you as you never pictured yourself before. |
|
Who is afraid of
getting through/over? Those about to search borders? Or simply the naturally honest ones? |
![]() |
|
|
While Thinking *** Who faces a problem
|
| Of
the border If one language influences the other, we talk about interference. The one gives to the other ist own words, grammatical structures, syntax and idioms. It is not a love of oen tongue to the other; usually it is an - economic, military, or cultural - invasion of one nation against the other. The languages get more and more similar to each other this way; people of different nationalities rather define from each other - they notice that they are different. There is a lot of phrases in the Polish language which has been derived from German. It works the other way round extremely seldom. One of a few examples for influence of Polish on German is the word "Grenze"/border - which was diverted from "granica". |
|